siltas (Lithuanian) - warm

saltas (Lithuanian) - cold

silpnas (Lithuanian) - weak

stiprus (Lithuanian) - strong

skittle - to knock down (skittles, etc.) + (notebook 1923): 'Skittled out' + scuttle - to run with quick, hurried steps.

sveikas (Lithuanian) - hello

guardian + FDV: The peace officer was literally astounded at the capaciousness of the wineskin & even more so when informed by the human outcome of drink & dirt that he was merely bringing home 2 gallons of porter to his mother.

palpably - clearly, obviously, manifestly

Baltic - of, pertaining to, designating or bordering upon Baltic Sea + baltas (Lithuanian) - white + Lithuanian is a Baltic language.

stemming - the action of the vb. stem (to derive or take origin from, to spring from; to extend back to in origin) + stumm (ger) - dumb + Stimmung (ger) - mood, atmosphere.

literally - without metaphor or exaggeration

astonished + James Joyce: A Portrait V: 'Is that called a tundish in Ireland? asked the dean. I never heard the word in my life'.

sake - end, purpose + case + "A Painful Case"

burst - to break out into sudden action or forcible expression of feeling

souch = such + Meillet & Cohen: Les Langues du Monde 403: (of Santali) 'the phrase hpn-in-e dal-ket'-ta-ko-tin-a "my son has hit theirs"... therefore means literally "him my son has hit theirs, him who is mine"'.

thereto - to that; besides, also, moreover

(DUBLINERS) The Sisters, An Encounter, Araby, Eveline, After the Race, Two Gallants, The Boarding House, A Little Cloud, Counterparts, Clay, A Painful Case, Ivy Day in the Committee Room, A Mother, Grace, The Dead.

Caledonian - of ancient Caledonia; of Scotland + Kaledos (Lithuanian) - Christmas + Kalldasa - Mr Wilder says, most illustrious Sanskrit writer of the 2d epoch, author of The Little Clay Cart

at capacity - in service or production with all services utilized, at maximum production.

Lietuviskas (Lithuanian) - Lithuanian.

caftan - a garment worn in Turkey and other eastern countries, consisting of a kind of long under-tunic or vest tied at the waist with the girdle.

wineskin - a beg made from entire skin of an animal and used for holding wine; fig. one who 'fills his skin' with wine, a tippler.

(notebook 1924): 'looked his astonishment'

det blev sagt ham (Danish) - he was told (literally 'it was said him')

aciu (Lithuanian) - thanks

fun - to hoax, tease, joke, trick + for

outgive - to outdo in giving, give more than; to give out, come to an end + utgift (Norwegian) - expense + gift (Norwegian) - married; poison + Ausgabe (German) = uitgaaf (Dutch) - edition (literally 'out gift') + "The Dead"

med (Danish) - with

Araby + arrah (Anglo-Irish) - but, now, really.

conspue - to spurn with contempt if by spitting upon

Dominical - of or pertaining to the Lord (Jesus Christ); Lord's + Dominical day - the Lord's day, Sunday.

noblish - to ennoble + noble

permit - permission, leave (esp. formally given)

namely - to wit, that is to say, videlicet

coon - a sly, knowing fellow; a 'fellow' + kun at bringe hjem (Danish) - only to bring home.

gallon - a vessel for holding liquids + "Two Gallants"



till - to + til (Danish) - to.

mother + "A Mother"

nip - to snatch, catch, seize or take smartly. Also with away, out, up + kick up - to raise (dust, etc.) by or as by kicking; hence, to make (any disturbance or nuisance).

nab - to catch (a person) and take into custody, to arrest; to bite gently, to nibble.

Poltergeist (ger) - hobgoblin

donder (Dutch) - thunder + donder op! (Dutch) - get the hell out of here!

kiek (Lithuanian) - how much?

inteligence + FDV: But enough of such imperial lowness too base for words. We cannot stay here all day discussing Mr. Shem the Penman's thirst. + DRAFT TWO: What mother? Whose porter? Why merely? But enough of such black lowness too base for words! But we We cannot stay here for the rest of the day discussing Mr. Ham of Tenman's thirst.

protested + plutor (l) - he who sends rain.

base - low in the moral scale; without dignity of sentiment; despicably mean


perpend - to weigh mentally, ponder, consider, examine, investigate

stoane = stone

silde (Danish) - herrings

hareng (fr) - herring + song Herring the King: 'Herring our king'.

dez (Portuguese) - ten

lova (Lithuanian) - bed

labas rytas (Lithuanian) - good morning


Tamsta (Lithuanian) - sir, your grace

justus (l) - that does what is morally right; just, upright, righteous

brawn - fleshy part, muscle; esp. the rounded muscles of the arm, leg and thumb

breit (ger) - broad + sweat

brune - burning, a burn + brown (Slang) - to fire indiscriminately at; to bugger.

bird (Slang) - girl; harlot

Brown Bess - The name familiarly given in the British Army to the old flint-lock musket + Brown Bess (Slang) - harlot.

bung - a stopper; anus; purse + bung (Slang) - anus.

bandy - Of legs: Curved laterally with the concavity inward

bruise - to maul as a boxer or prize-fighter

braise - to beat small; to bruise, pound, crush to powder

bas (bas) (gael) - death


oblique - not going straight to the point, indirectly stated or expressed, indirect

inspired - blown on or into, inflated (obs.); having the character of inspiration + (notebook 1924): 'I shall not follow him any longer through the inspired form of a 3rd person but address myself to him directly'.

deponent - occuring with passive voice forms but with active voice meanings; one who gives written testimony to be used as evidence in a court of justice or for other purpose.


vendetta - a family blood-feud, usually of a hereditary character, as customary among the inhabitants of Corsica and parts of Italy; a similar blood-feud, or prosecution of private revenge, in other communities + vindictive - characterized by a desire for revenge.

boldly - courageously, daringly

(notebook 1923): 'jollied her'

Zwilling (German "twin") - Augustinian eremite who sided with Luther 

talking to - a reprimand, an admonition 

Freeman's Journal 29 Dec 1923, 5/2: 'Home on Leave': 'Buckley said: "Michael John, you know me and I know you"' [(notebook 1924): 'Michael John you know me & I know you'].

(notebook 1924): 'Mac Adam(ise)'

schemery - scheming practices + scheming - planning, contrivance (esp. underhand or with sinister motive) + (notebook 1924): 'Shemeries' Sunday Express 28 May 1922, 5: 'Beauty - and the Beast' (review of 'Ulysses' by James Douglas): 'if Ireland were to accept the paternity of Joyce and his Dublin Joyceries... Ireland would indeed... degenerate into a latrine and a sewer'.

..."where have you been (all) this (quite a while) ^hell of a time^, my tooraladdy? How have you been enjoying yourself"... (Not only the This Quarter printer skips lines, also the typist retyping the first typescript after Joyce's last fair copy misses a line. After "Where have you been" he continues one line down after "how have you been". The addition "in the uterim," (sentence from probably June 1925 was: "Where have you been enjoying yourself") appears in writing in the proofs for transition 7, September 1927, JJA 47:497.) (Robbert-Jan Henkes, 22.05.2002).

in the interim - in the meantime, meanwhile + uterus (l) - the womb + uterim (l) - in the womb.

(notebook 1924): 'where have you been enjoying yrself all the morning Every where'